Differenze tra le versioni di "B24 ANNOTAZIONI p. 172"
(Creata pagina con "p. 171 ← → p. 173 destra <poem> Redi (6) le ''ferrate porte'' del palazzo d’Amore: se...") |
|||
Riga 5: | Riga 5: | ||
<poem> | <poem> | ||
− | Redi ( | + | Redi (2) le ''ferrate porte'' del palazzo d’Amo- |
− | del palazzo | + | re: se non che dicendo il poeta che su queste |
− | + | porte ci stavano le guardie, mostra che dob- | |
− | + | biamo intendere delle soglie; e però quel- | |
− | male appropriato, che che si voglia significare in quanto a se. | + | l’aggiunto mi riesce molto male appropriato, |
− | Dato finalmente che gli arpioni, vale a dire i gangheri, delle | + | che che si voglia significare in quanto a se. |
− | porte e delle finestre, come anche le bandelle, cioè quelle | + | Dato finalmente che gli arpioni, vale a dire |
− | spranghe che si conficcano nelle imposte, e per l’anello che | + | i gangheri, delle porte e delle finestre, come |
− | hanno all’una delle estremità, | + | anche le bandelle, cioè quelle spranghe che |
− | sieno fatte, e non | + | si conficcano nelle imposte, e per l’anello |
− | + | che hanno all’una delle estremità, s’imper- | |
− | luogo di ''ferreo'', e non di '' | + | niano negli arpioni, sieno fatte, e non fode- |
− | + | rate o fasciate, di ferro effettivo; resta che | |
− | '' | + | ''ferrato'' nel passo che segue, sia detto for- |
− | ''Bandella'', e parte | + | malmente in luogo di ''ferreo'', e non di ''fer''- |
− | Volgarizzamento manoscritto dell’Eneide, | + | ''reo'' traslato, ma del proprio e naturale quan- |
− | + | to sarebbe se dicessimo, verbigrazia, ''ferreo'' | |
− | + | ''secolo''. Il passo è riferito nel Vocabolario | |
+ | della Crusca alla voce ''Bandella'', e parte an- | ||
+ | cora alla voce ''Arpione'', e spetta all’antico | ||
+ | Volgarizzamento manoscritto dell’Eneide, nel- | ||
+ | la quale corrisponde alquanto sotto il mezzo | ||
+ | del secondo libro (1). ''Ma Pirro risplendien''- | ||
Versione attuale delle 19:26, 25 mar 2020
Redi (2) le ferrate porte del palazzo d’Amo-
re: se non che dicendo il poeta che su queste
porte ci stavano le guardie, mostra che dob-
biamo intendere delle soglie; e però quel-
l’aggiunto mi riesce molto male appropriato,
che che si voglia significare in quanto a se.
Dato finalmente che gli arpioni, vale a dire
i gangheri, delle porte e delle finestre, come
anche le bandelle, cioè quelle spranghe che
si conficcano nelle imposte, e per l’anello
che hanno all’una delle estremità, s’imper-
niano negli arpioni, sieno fatte, e non fode-
rate o fasciate, di ferro effettivo; resta che
ferrato nel passo che segue, sia detto for-
malmente in luogo di ferreo, e non di fer-
reo traslato, ma del proprio e naturale quan-
to sarebbe se dicessimo, verbigrazia, ferreo
secolo. Il passo è riferito nel Vocabolario
della Crusca alla voce Bandella, e parte an-
cora alla voce Arpione, e spetta all’antico
Volgarizzamento manoscritto dell’Eneide, nel-
la quale corrisponde alquanto sotto il mezzo
del secondo libro (1). Ma Pirro risplendien-
(2) Son. Aperto aveva il parlamento Amore.
(1) V. 479.