Differenze tra le versioni di "B24 ANNOTAZIONI p. 176"

Da wikileopardi.
Riga 17: Riga 17:
 
''e in questo l’usa Amarilli. Significa anco''-
 
''e in questo l’usa Amarilli. Significa anco''-
 
''ra'' confidare sopra la fede, ''sì come l’usano''  
 
''ra'' confidare sopra la fede, ''sì come l’usano''  
''molte volte i Latini; e in questo l’usa Ni''-
+
''molte volte i <span style="background-color:yellow;">[[Latini|latini]]</span>; e in questo l’usa Ni''-
 
''candro in significazione attiva, volendo dire''.  
 
''candro in significazione attiva, volendo dire''.  
 
Dunque confidasti tu in mano dell’amante la  
 
Dunque confidasti tu in mano dell’amante la  

Versione delle 12:46, 14 apr 2020

p. 175 ← → p. 177

B24176.jpg


del Poliziano (1). Nè SI CREDEVA ancor
LA VITA A’ VENTI. E questo, ch’è del
Guarini (2). Dunque A L’AMANTE L’O-
NESTÀ CREDESTI? Al che l’autore me-
desimo fa quest’annotazione (3). Ripiglia a-
cutamente Nicandro la parola di credere, ri-
torcendola in Amarilli con la forza d’un al-
tro significato, che ottimamente gli serve;
perciocchè il verbo credere nel suo volgare
e comunissimo sentimento significa dar fede,
e in questo l’usa Amarilli. Significa anco-
ra confidare sopra la fede, sì come l’usano
molte volte i latini; e in questo l’usa Ni-
candro in significazione attiva, volendo dire.
Dunque confidasti tu in mano dell’amante la
tua onestà? E forse il Molza ebbe la mede-
sima intenzione de’ poeti sopraddetti usando il
verbo credere in questo verso della Ninfa Ti-
berina (4): Troppo credi e commetti al tor
to lido.


(1) Stanze, l. 1, st. 20.
(2) Past. Fido, At. 4, sc. 5, v. 101.
(3) P.F. Ven. app. G.B. Ciotti 1602, p. 292.
(4) St. 30.