Differenze tra le versioni di "NR25 Annotazioni p. 804"

Da wikileopardi.
Riga 5: Riga 5:
 
<poem>
 
<poem>
  
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;C<small>ANZONE SESTA</small>.  
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span style="background-color:yellow;">[[CANZONE SESTA.|C<small>ANZONE SESTA</small>.]]</span>
  
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;''I'', 1 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Poi che divelta, ne la tracia polve  
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;''I'', 1 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Poi che divelta, ne la tracia polve  

Versione delle 19:27, 13 apr 2020

p. 677 ← → p. 805

NR25804.jpg


                                CANZONE SESTA.

    I, 1             Poi che divelta, ne la tracia polve
            Giacque........................................
            Prepara.

    Acciò che questa mutazione di Tempo non abbia a pregiu-
dicare agli stomachi gentili de’ pedagoghi, la medicheremo con
un pizzico d’autorità virgiliana. Postquam res Asiae, Priamique
evertere gentem Immeritam VISUM Superis, CECIDITQUE su-
perbum Ilium et omnis humo FVMAT neptunia Troia; Diversa
exsilia et desertas quaerere terras Auguriis AGIMUR Divum (1).
Irim de caelo MISIT saturnia Iuno Iliacam ad classem, vento-
sque ADSPIRAT eunti (2). Ille intra tecta vocari IMPERAT et
solio medius CONSEDIT avito (3). At non sic phrygius PENE-
TRAT Lacedaemona pastor, Ledaeamque Helenam troianas VEXIT
ad urbes (4). Haec AIT, et liquidum ambrosiae DIFFUNDIT
odorem, Quo totum nati corpus PERDUXIT (5). Reco questi soli
esempi dei mille e più che si potrebbero cavare dal solo Vir-
gilio, accuratissimo e compitissimo sopra tutti i poeti del mondo.
        II, 2. De le trepide larve.
    Trepidus è quel che sarebbe tremolo o pure agitato, e trepidare
latino è come tremolare o dibattersi. E perchè la paura fa che l’ani-
male trema e s’agita, però le dette voci spesse volte s’adoperano a
significazione della paura; non che dinotino la paura assolutamente
nè di proprietà loro. E spessissime volte non hanno da far niente
con questa passione, e quando s’appagano del senso proprio
e quando anche non s’appagano. Ma la Crusca termina il si-
gnificato di trepido in quello di timoroso. Va errata: e se non
credi a me, che non son venuto al mondo fra il dugento e il
seicento, e non ho messo i lattaiuoli nè fatto a stacciabburatta
in quel di Firenze, credi al Rucellai, ch’ebbe l’una e l’altra
virtù. Allor (6) concorron TREPIDE, e ciascuna Si mostra ne


(1) Aen. l. 3, v. 1.
(2) L. 5, v. 607.
(3) L. 7, v. 168.
(4) V. 363.
(5) Georg. l. 4, v. 415.
(6) Api, v. 272.