Differenze tra le versioni di "B24 ANNOTAZIONI p. 190"
Riga 20: | Riga 20: | ||
43. Fratricida | 43. Fratricida | ||
− | N. B. ''(Per errore di stampa il testo dice "''fraticida" | + | <span style="background-color:yellow;">[[N.B. ... dell'autore).|N. B. ''(Per errore di stampa il testo dice "''fraticida"]]</span> |
− | ''ma devesi leggere ''"fratricida"'' come è scritto nell'o''- | + | <span style="background-color:yellow;">[[N.B. ... dell'autore).|''ma devesi leggere ''"fratricida"'' come è scritto nell'o''-]]</span> |
− | ''riginale dell'autore)''. | + | <span style="background-color:yellow;">[[N.B. ... dell'autore).|''riginale dell'autore)''.]]</span> |
Il Vocabolario dice solamente ''fraticida'' | Il Vocabolario dice solamente ''fraticida'' |
Versione attuale delle 16:44, 14 apr 2020
32. E gl’inarati colli
Solo e muto ascendea l’aprico raggio
Di febo.
I verbi salire, montare, scendere sono
adoperati da’ nostri buoni scrittori, non sola-
mente col terzo e col sesto caso, ma eziandio
col quarto senza preposizione veruna. Dunque
potremo fare allo stesso modo anche il verbo
ascendere, come lo fanno i Latini, e come
lo fa medesimamente il Tasso in due luoghi
della Gerusalemme (1).
43. Fratricida
N. B. (Per errore di stampa il testo dice "fraticida"
ma devesi leggere "fratricida" come è scritto nell'o-
riginale dell'autore).
Il Vocabolario dice solamente fraticida
e fraticidio. Ma io, non trovando ch’Abele
si facesse mai frate, chiamo Caino fratricida
e non fraticida.
(1) C. 3, st. 10, e c. 20, st. 117.